jagomart
digital resources
picture1_Slide 12


 152x       Filetype PDF       File size 0.16 MB       Source: julio.staff.ipb.ac.id


File: Slide 12
2 28 2009 lalattaarr belakbelakaangng crcrossoss langulanguaagege naiknya kebutuhan untuk mengakses informasi infinfoormarmattionion retrievretrievalal tanpa halangan bahasa atau budaya yang berarti clir clir ada permintaan yang kuat untuk dapat menemukan ...

icon picture PDF Filetype PDF | Posted on 30 Jan 2023 | 2 years ago
Partial capture of text on file.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    2/28/2009
                                                                                                                                                                                                     LaLattaarr  BelakBelakaangng
                                                                         CRCROSSOSS  LANGULANGUAAGEGE                                                                                                • Naiknya kebutuhan untuk mengakses informasi 
                                                             INFINFOORMARMATTIONION  RETRIEVRETRIEVALAL                                                                                                   tanpa halangan bahasa atau budaya, yang berarti 
                                                                                              (CLIR)(CLIR)                                                                                                ada permintaan yang kuat untuk dapat:
                                                                                                                                                                                                            – Menemukan informasi yang ditulis dalam bahasa 
                                                                                                                                                                                                                asiing
                                                              Pengantar Temu‐Kembali Informasi                                                                                                              – Membaca dan menginterpretasikan informasi dan 
                                                                                                                                                                                                                menggabungkannya dengan informasi pada bahasa‐
                                                                                           Kuliah #12                                                                                                           bahasa lain
                                                                                       6 Maret 2009                                                                                                  • Kebutuhan adanya Multilingual Information 
                                                                                                                                                                                                          Access
                                                                                                                                                                                                                                                  Julio Adisantoso, ILKOM‐IPB                                         2
                                              MonolingualMonolingual  vsvs  CLIRCLIR                                                                                                                 PPeengngertianertian
                                              • Monolingual IR                                                                                                                                       •    Cross‐language
                                                     –Memperoleh dokumen yang bahasanya sama                                                                                                                – Cross‐lingual, cross‐linguistic, translingual
                                                                                                                                                                                                     •    Dokumen Multilingual
                                                         dengan query                                                                                                                                       – Dokumen berisi lebih dari satu bahasa
                                              ••   CLIRCLIR                                                                                                                                          •    Koleksi Multilingual
                                                                                                                                                                                                            – Koleksi dokumen dalam bahasa yang berbeda‐beda
                                                     –Memperoleh dokumen yang bahasanya berbeda                                                                                                      •    Multilingual system
                                                         dengan bahasa yang ada pada query                                                                                                                  – Dapat memperoleh dokumen dari suatu koleksi multilingual
                                                                                                                                                                                                     •    Cross‐language system
                                                                                                                                                                                                            – Query dalam bahasa yang satu, cari dokumen dalam bahasa lain
                                                                                                                                                                                                     •    Translingual system
                                                                                                                                                                                                            – Query dapat menemukan dokumen dalam bahasa apapun
                                                                                           Julio Adisantoso, ILKOM‐IPB                                         3                                                                                  Julio Adisantoso, ILKOM‐IPB                                         4
                                              DisainDisain  SisSisttemem                                                                                                                             DokDokuumenmen  vsvs  QueryQuery
                                              • Apa yang perlu di‐indeks?                                                                                                                            • Penerjemahan Dokumen
                                                     –Free text atau controlled vocabulary                                                                                                                  –Menerjemahkan dokumen ke bahasa dari query
                                              • Apa yang perlu diterjemahkan?                                                                                                                               –Tidak praktis. Prosesnya lambat, walaupun hanya 
                                                     –QQuery atau dkdokumen                                                                                                                                     perluperlu mentmenterjemahkerjemahkanan seksekaalili ununtuktuk setiapsetiap 
                                              • Di mana kita bisa mendapatkan resources                                                                                                                         dokumen.
                                                   untuk menerjemahkan?                                                                                                                              • Penerjemahan Query
                                                     –Kamus, ontologi, training corpus                                                                                                                      –Menerjemahkan query ke bahasa dari dokumen
                                                                                                                                                                                                            –Efisien untuk query yang pendek
                                                                                           Julio Adisantoso, ILKOM‐IPB                                         5                                                                                  Julio Adisantoso, ILKOM‐IPB                                         6
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 1
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      2/28/2009
                                                    ConConttohoh                                                                                                                                                           MeMettoodede  PePenntteerrjjeemmaahhaann
                                                                                                                                                                                                                           • Mesin Penterjemah
                                                                                                        Penterjemahan                                                                                                      • Kamus Dwibahasa
                                                                                                               Query                                                                                                       • Korpus Paralel
                                                                  Query
                                                       ()(bahasa Indonesia)                                                                                                                                                • Transitif
                                                                                                             Dokumen                                       Hasil
                                                                                                           monolingual 
                                                                                                             (English)
                                                                                                     Julio Adisantoso, ILKOM‐IPB                                                 7                                                                                           Julio Adisantoso, ILKOM‐IPB                                                8
                                                    MesinMesin  PePenntteerrjjeemmaahh                                                                                                                                     KaKammuuss  DwibahasaDwibahasa
                                                    •    Belum tersedia pada banyak bahasa                                                                                                                                 • Tersedia secara luas, menghasilkan daftar kata 
                                                    •    Contoh:                                                                                                                                                                 dwibahasa.
                                                           – SYSTRAN, LOGOS, Langenscheidt tersedia dalam bahasa Jerman, 
                                                               Perancis, Inggris, dan Spanyol                                                                                                                              • Contoh kamus dwibahasa:
                                                           – ASTRANSAC (Jepang‐Inggris)
                                                           – ToTogggglleetteexxtt ((hhttttp:p:///www/www.totogggglleetetexxtt.cocomm)), BPPTBPPT, dandan TTrrananssttoolsools                                                     –CCollillins
                                                               (Indonesia‐English)                                                                                                                                                –Kamus gratis : http://www.freedict.com
                                                    •    Keterbatasan:
                                                           – Dasar dari mesin penerjemah adalah aturan linguistik sehingga                                                                                                        –Babylon : http://www.babylon.com
                                                               hasilnya akan baik jika query ditulis dalam kalimat sesuai dengan 
                                                               tata bahasa yang baik.                                                                                                                                             –Linguistic Data Consorsium
                                                           – Seringkali tidak dapat menerjemahkan kata gabungan dan 
                                                               proper nouns.                                                                                                                                                      –EuroWordNet
                                                                                                     Julio Adisantoso, ILKOM‐IPB                                                 9                                                                                           Julio Adisantoso, ILKOM‐IPB                                               10
                                                    ConConttohoh  QueryQuery                                                                                                                                               FrFrasease  ??
                                                    • Penterjemahan per kata dalam query                                                                                                                                   • Contoh (English Query):  Reasons for 
                                                    • Contoh (English Query):  The effects of                                                                                                                                    controversy surrounding Waldheim’s World 
                                                         chocolate on health                                                                                                                                                     War II action
                                                    • QQuery Indidonesia: Pengaruhh permen coklklat                                                                                                                        ••    DitDiteerjemahkrjemahkaann dengdenganan kkaamusmus IndonesianIndonesian‐
                                                         pada kesehatan                                                                                                                                                          English: controversy measure action step 
                                                    • Diterjemahkan dengan kamus Indonesian‐                                                                                                                                     waldheim world kingdom war battle II
                                                         English:
                                                           influence hard candy brown chocolate cocoa health
                                                                                                     Julio Adisantoso, ILKOM‐IPB                                               11                                                                                            Julio Adisantoso, ILKOM‐IPB                                               12
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       2
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        2/28/2009
                                                 FrFrasease  ??                                                                                                                                                   PePemmeeccaahhaann  MasalahMasalah
                                                 • Tidak dapat menerjemahkan frase jika kamus                                                                                                                     • Menggunakan POS‐taggers; kamus khusus; pilih definisi 
                                                      tidak berisi frase tersebut                                                                                                                                      yang terbaik atau yang pertama saja; feedback dari 
                                                 • Penggunaan kata yang berbeda di bahasa yang                                                                                                                         user
                                                      lain                                                                                                                                                        • Teknik memilih kata terjemahan yang tepat 
                                                 • Contoh:                                                                                                                                                             berberddasasararkkaann padapada analisanalisaa ststaattiissttiikk. KaKatata yayanngg nilainnilainyyaa 
                                                                                                                                                                                                                       paling tinggi yang dipilih sebagai kata terjemahan.
                                                        – acupuncture (satu kata)                                                                                                                                 • Contoh:
                                                        – tusuk jarum (dua kata)                                                                                                                                         – Peudo relevance feedback
                                                               • Terjemahan dari kamus : tusuk – puncture; jarum –a pin; a                                                                                               – Local context analysis
                                                                   stick, skewer, sewing or hypodermic needle; pin; hand of                                                                                              – Term Similarity
                                                                   clock, pointer                                                                                                                                        – Probabilistic
                                                                                                 Julio Adisantoso, ILKOM‐IPB                                            13                                                                                       Julio Adisantoso, ILKOM‐IPB                                            14
                                                 IdenIdentifiktifikasiasi  FrFrasease                                                                                                                             QEQE  viavia  PePenntteerrjjeemmaahhaann
                                                 • Semantik (misalnya : yang muncul di kamus)                                                                                                                     • Pre‐Translation Query Expansion
                                                 • Sintaktik (misalnya : diperoleh sebagai frase                                                                                                                         – Menambahkan kata‐kata pada query sebelum 
                                                                                                                                                                                                                             diterjemahkan
                                                      kata benda)                                                                                                                                                        – Memperbaiki query
                                                 • Co‐occurrence (k(kata yang seriing muncull                                                                                                                     • PoPostst‐TrTraannssllaattiioonn QuerQueryy ExpansionExpansion
                                                      bersama)                                                                                                                                                           – Menambahkan kata‐kata pada query sesudah 
                                                                                                                                                                                                                             diterjemahkan
                                                                                                                                                                                                                         – Mengurangi kesalahan penterjemahan
                                                                                                                                                                                                                  • Kombinasi Pre‐ & Post‐Translation QE
                                                                                                                                                                                                                         – Menambahkan kata‐kata pada query sebelum dan 
                                                                                                                                                                                                                             sesudah diterjemahkan
                                                                                                 Julio Adisantoso, ILKOM‐IPB                                            15                                                                                       Julio Adisantoso, ILKOM‐IPB                                            16
                                                 KKoorpusrpus  PaPararalleell                                                                                                                                     MenMentterjemahkerjemahkanan  QueryQuery
                                                 • Korpus paralel: koleksi berisi dokumen yang sama                                                                                                               • Pasangkan dokumen yang berkaitan melalui 
                                                      dalam beberapa bahasa                                                                                                                                            deskriptor (tanggal, kata kunci, kata benda nama)
                                                        – Pasangan dokumen                                                                                                                                        • Buat leksikon dari co‐occurence
                                                        – Pasangan kalimat
                                                        – PaPassaannggaann kakatata                                                                                                                               ••   KaKattaa‐kakattaa padapada bahasabahasa lainlain yayanngg menunjukmenunjuk padapada 
                                                 • Comparable corpora (korpus yang sebanding)                                                                                                                          topik yang sama akan muncul sama‐sama pada 
                                                        – Koleksi berisi dokumen dengan topik, waktu yang                                                                                                              tiap dokumen
                                                             sama. Misalnya Kantor berita ABC melaporkan dalam 
                                                             bahasa Inggris dan Indonesia                                                                                                                         • Gunakan hubungan pada query yang 
                                                        – Pasangan koleksi                                                                                                                                             diterjemahkan secara semu (Pseudo‐translation)
                                                        – Pasangan dokumen
                                                                                                 Julio Adisantoso, ILKOM‐IPB                                            17                                                                                       Julio Adisantoso, ILKOM‐IPB                                            18
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       3
                                                                                                                                                                                          2/28/2009
                            PPsseudoeudo‐‐TTrranslaanslattionion                                                       PPsseudoeudo‐‐TTrranslaanslattionion
                                   Query
                              (Bahasa Inggris)    Sistem IR 
                                                                              Dokumen Hasil
                                                Bahasa Inggris              (Bahasa Indonesia)
                                                      ToTopp-nn DDokokumumenen
                                                      (bahasa Inggris)                                                      q                               q’
                                                  Korpus 
                                                  Paralel                       Search Engine
                                                                Terjemahan 
                                                             Bahasa Indonesia
                                                       Julio Adisantoso, ILKOM‐IPB             19                                                 Julio Adisantoso, ILKOM‐IPB              20
                            PaPassaannggaann  KKaalimalimatt                                                           TTeerjemahanrjemahan  TrTraannssiittiiff
                            • Mudah dibuat dari dokumen yang dipasangkan                                               • Jika sumber daya penterjemahan terbatas 
                                – Cocokkan pola dari panjang kalimat yang relatif                                         antara dua bahasa, maka bisa dilakukan 
                            • Pasangkan kata‐kata menggunakan statistik co‐
                               occurrence                                                                                 penterjemahan melalui bahasa lain
                                – Seberappa seringg suatu ppgasangan kata muncul ppada 
                                   pasangan kalimat?
                                – Bobotnya tergantung pada posisi relatif pada kalimat
                                – Buang pasangan kata yang munculnya tidak sering                                             INDONESIAN                ENGLISH                 FRANCE
                            • Berguna untuk penterjemahan query
                                – Hasilnya baik bila domainnya sama
                            • Belum secara langsung digunakan untuk retrieval yang 
                               efektif
                                                       Julio Adisantoso, ILKOM‐IPB             21                                                 Julio Adisantoso, ILKOM‐IPB              22
                                                                                                                                                                                                            4
The words contained in this file might help you see if this file matches what you are looking for:

...Lalattaarr belakbelakaangng crcrossoss langulanguaagege naiknya kebutuhan untuk mengakses informasi infinfoormarmattionion retrievretrievalal tanpa halangan bahasa atau budaya yang berarti clir ada permintaan kuat dapat menemukan ditulis dalam asiing pengantar temukembali membaca dan menginterpretasikan menggabungkannya dengan pada kuliah lain maret adanya multilingual information access julio adisantoso ilkomipb monolingualmonolingual vsvs clirclir ppeengngertianertian monolingual ir crosslanguage memperoleh dokumen bahasanya sama crosslingual crosslinguistic translingual query berisi lebih dari satu koleksi berbedabeda berbeda system suatu cari apapun disaindisain sissisttemem dokdokuumenmen queryquery apa perlu diindeks penerjemahan free text controlled vocabulary menerjemahkan ke diterjemahkan tidak praktis prosesnya lambat walaupun hanya qquery dkdokumen perluperlu mentmenterjemahkerjemahkanan seksekaalili ununtuktuk setiapsetiap di mana kita bisa mendapatkan resources kamus ontol...

no reviews yet
Please Login to review.